Peru 1
Listen to Peru 1, a man in his 20s from Trujillo, Peru. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.
Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.
BIOGRAPHICAL INFORMATION
AGE: 20s
DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1970s
PLACE OF BIRTH: Lima, Peru
GENDER: male
ETHNICITY: Peruvian (exact ethnicity unknown)
OCCUPATION: N/A
EDUCATION: N/A
AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:
The subject had lived in various parts of the United States.
OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A
The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.
RECORDED BY: Paul Meier
DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 1999
PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A
TRANSCRIBED BY: N/A
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A
ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:
Actually, what the people say is that (uh) the Peruvian Spanish (uh) is the most (uh) clean. We don’ have such a heavy accent like the (uh), the (uh) the accent from (uh) Spanish in Cuba, or, let’s say, (oh) Honduras, Nicaragua, or even in (uh) Argentina, y’ know, which is the closest to Peru. It’s very clean. It’s very– the pa– the pace of it is very nice. It’s very melodical. So, many people– many Eng– actually, (uh) Americans that are — are learning Spanish, they fin’ (uh) the Peruvian Spanish very– very nice the first time. I was born in (uh) Lima, and then (uh) when I was 5 years ol’ I moved to the Trujillo. An’ then I lived there for like ten other years, I guess. Lima, like my city’s the third largest city, where I live now, and that one has about a million people. I got two younger sisters. (Eh) One is (uh) 22, an’ the other one is 19. Well, my father is, he’s (uh) retired.
TRANSCRIBED BY: Jacqueline Baker
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 25/07/2008
PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A
TRANSCRIBED BY: N/A
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A
SCHOLARLY COMMENTARY:
If you are a dialect researcher, or an actor using this sample to develop your skill in the accent, please see my instruction manual at www.paulmeier.com. As the speaker in this sample is a unique individual, it is highly unlikely that he will conform to my analysis in every detail. But you will find it interesting and instructive to notice which of my “signature sounds” and “additional features” (always suggested only as commonly heard features of the accent) are widely used by most speakers of the accent, and which are subject to variation from individual to individual.
COMMENTARY BY: Paul Meier
DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 13/11/2016
The archive provides:
- Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
- Text of the speakers’ biographical details.
- Scholarly commentary and analysis in some cases.
- In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech. In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list). The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).
For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.