Thailand 4

Listen to Thailand 4, a woman from Chiang Mai, Thailand. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: N/A

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): N/A

PLACE OF BIRTH: Bangkok, Thailand (but raised in Chiang Mai)

GENDER: female

ETHNICITY: Thai (exact ethnicity unknown)

OCCUPATION: graduate student and teacher

EDUCATION: master’s degree

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was raised in Chiang Mai, Thailand. She attended college in Minnesota, in the United States, and returned to Thailand after gaining her undergraduate degree. This recording was made in Ohio, in the United States. Her total time in the United States at the time of this interview was about 5 years.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

She learned written English in school but did not start speaking English until arriving in Minnesota to attend college as an undergraduate.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Julia Guichard

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 2004

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

OK, um, I was born in Bangkok.  My family is actually from Bangkok, but, um, because of the pollution and Bangkok is was very crowded so we moved to Chiang Mai, which is the second biggest city from Bangkok, but at that time it was not as crowded or as polluted.  So I grew up in Chiang Mai but I’ve been, you know, travelling back and forth from Chiang Mai to Bangkok because most of my relatives are there.  So, um, well, Chiang Mai people has have accent, but you know like a northern accent but I don’t because, um, because my family’s from Bangkok so we never use the…not-not the accent, like accent and dialects together but I-I can’t speak the dialect, and I don’t have the accent, so…yeah.  And, um, well, I-I grew up in Chiang Mai and I was there for twenty years, and I came to the U.S. to school and it was a big change because I went to Minnesota and it’s very warm and humid in Thailand and I had never seen snow before and it was a…it was a surprise but it was nice and I really enjoyed it.  And, um, after I was done with my undergrad I stayed in Minnesota for a year and worked, um.  I worked as a administrative assistant in a big company and then I went back home and I moved from Chiang Mai to Bangkok because it’s easier to find a job.  And most of my friends moved to Bangkok, too, so I have some friends there.  And I was working in a…in a high school; I was an English teacher in a high school.  And it was really fun, and then, um, after a semester I came here because, you know, I got assistantships.  I came here and I really enjoy it here.  Um, I’m applying for a Ph.D. program right now.  I want to study Asian theater, or, you know, Asian/W-, you know, Eastern-Western and comparison and I’m interested in interculturalism, intercultural theater, and that’s what I want to do.

TRANSCRIBED BY: Lynn Baker

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 10/03/2008

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!